强大的品牌形象是一致的。您的消息传递、视觉效果和语气应遵循跨渠道和接触点的统一标准。然而,当您扩展到新市场时,就会出现本地化的需求,而翻译内容在确保一致性和准确性方面提出了独特的挑战。 为了确保您的品牌独特且令人难忘的内容以新受众的母语吸引他们,同时又不会在翻译中丢失其身份,制定翻译风格指南至关重要。在本指南中,我们将讨论翻译风格指南的必要性,并提供使用指南的最佳实践。
概述 什么是翻译风格指南 使用风格指
南进行翻译的好处 翻译风格指南的要素 目标受众和市场的描述 品牌信息、声音和语气 语法和句法规则 格式规则 你不想要翻译的内容 有关如何处理首字母缩略词的 伯利兹电话号码列表 说明 创建风格指南的最佳实践 实施风格指南的最佳实践 一致性建立信誉、信任和忠诚 什么是翻译风格指南? 首先,让我们回顾一下使用样式指南的基础知识,以及制定样式指南的重要性。一般来说,风格指南是对编写内容的强制标准的概述。这可能包括语气、句子结构和语法、拼写约定、大写规则、缩写和首字母缩略词等内容,所有这些都是为了创造一致的品牌声音。
当您需要借助工具将内容翻
译成其他语言时,保持这种一致性至关重要。这就是翻译风格指南发挥作用的地方:它充当规则手册,用于准确翻译您的目标语 短信列表 言的内容,同时保留其原始含义和意图。 如果做得正确,翻译风格指南可以帮助确保您的品牌的独特之处在所有语言、文化和市场中脱颖而出。这就是为什么在本地化过程中尽早制定翻译风格指南(针对您要翻译的每种语言)并与在翻译管理系统中处理项目的每个人共享的重要性。 使用风格指南进行翻译的好处 翻译风格指南在帮助品牌方面发挥着重要作用: 创建一致的全球品牌形象。翻译风格指南可以实现跨市场的统一品牌声音,并建立标准以确保所有翻译材料以目标语言反映这种声音。